Machine Translation Computational Linguistic Problems in the Pronoun, the Relative, and the Grammatical Tense

Authors

  • Yahya Bin Ahmed Abdullah Al-Lateeni

DOI:

https://doi.org/10.53286/arts.v1i13.825

Keywords:

Pronoun, Relative pronoun, Grammatical tense, Natural Language Processing, Parallel corpus

Abstract

In this research, I dealt with the subject of machine translation from two sides, the first is linguistic and the second is computational in natural language processing (NLP) in three issues with certain problems: the pronoun, the relative pronoun,  and the grammatical tense of verbs and derivatives. The aim of the research is to clarify the linguistic difference between Arabic and English in these issues, in particular, and then build parallel corpus blogs for those problems in the two languages ​​based on Python, which is one of the most important programming languages ​​in natural language processing. The research has been divided into an introduction, a preface, and three sections: the first is issues in the pronoun, the second is issues in the relative, and the third is issues in the grammatical tense. The research concluded by revealing these problems and representing them from the two languages, ​​and building parallel corpus for each topic taking into account the availability of examples on each of those issues.

Downloads

Download data is not yet available.

References

الأنباري، أبو البركات، الإنصاف في مسائل الخلاف بين النحويين البصريين والكوفيين، دار الفكر، دمشق د.ت.

الأشموني، علي بن محمد بن عيسى، شرح الأشموني على ألفية ابن مالك، دار الكتب العلمية بيروت، ط1، 1998م.

الأنصاري، أبو محمد جمال الدين ابن هشام، أوضح المسالك إلى ألفية ابن مالك، تحقيق: محمد محيى الدين، منشورات المكتبة العصرية، بيروت،د.ت.

التوكاني، نعيمة، لسانيات الجهة في اللغة العربية، مجلة الفكر العربي، بيروت، ع80، 81، سبتمبر/ أكتوبر، 1989.

حسان، تمام، اللغة العربية معناها ومبناها، دار الثقافة، الدار البيضاء، 1994م.

حمادة، سلوى السيد، المعالجة الآلية المشاكل والحلول، دار غريب، مصر، 2006م.

سيبويه، أبي بشر عمرو، الكتاب، تحقيق: عبدالسلام هارون، مكتبة الخانجي، مصر، ط 3، 1989م.

صالح، محمد، معاني (قد) في القرآن الكريم وترجماته إلى الإنجليزية، مجلة جامعة ذمار للدراسات والبحوث، اليمن، ع15، أكتوبر، 2012م.

عبده، داود، في اللغة والحاسوب الترجمة وتدقيق الإملاء بين الإنسان والآلة، دار جرير، عمّان، 2010م.

العصيمي، صالح، لسانيات المتون وعلوم اللغة، مجلة كلية الآداب والعلوم الإنسانية، جامعة سيدي محمد عبدالله، المغرب، ع19، 2013م.

المسعودي، عبدالعزيز، المعاني الجهية والمظهرية بحث لساني في المَقْوَلة الدلالية، منشورات جامعة منوبة، تونس، 2013م.

الملاخ، أمحمد، الزمن في اللغة العربية بنياته التركيبية والدلالة، دار الأمان، الرباط، 2009م.

العتيبي، هند بنت مطلق، لغويات المدونات الحاسوبية تطبيقات تحليلية، مركز الملك عبدالله لخدمة اللغة العربية، الرياض، 2016م.

العتيبي، هند بنت مطلق، مشروع المدونة المتوازية AEPC)) لتعليم اللغة والترجمة، تم الاسترجاع في: 1/ 10/ 2021م، متاح على الرابط الآتي:

http://aeparallelcorpus.net/index.php/content/about

موقع إدوكيشن فيرست، موقع (EF) تم الاسترجاع بتاريخ: 18/10/2021م، متاح على الرابط الآتي:

https://www.ef.com/sa/english-help/english-grammar/simple-future-tense/

Published

2022-03-21

How to Cite

Al-Lateeni, Y. B. A. A. . (2022). Machine Translation Computational Linguistic Problems in the Pronoun, the Relative, and the Grammatical Tense. Arts for Linguistic & Literary Studies, 1(13), 62–82. https://doi.org/10.53286/arts.v1i13.825

Issue

Section

article

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.