Ellipsis in the Translation of Meaning of the Holy Quran: A Linguistic Analysis

Authors

  • Muhammad Abdulmohsen Al-Rayes

DOI:

https://doi.org/10.53286/arts.v6i1.1799

Keywords:

Arabic Rhetoric, Ellipsis, English translation, Linguistics, Quran, Semantics

Abstract

This study focuses on the rhetorical analysis of translation of meaning in the Quranic text which is a rich area of investigation particularly of Quranic translation of meaning in English language. The specific level of analysis is ellipsis which is the emphasis of the current study. A handful verses of the Quranic text have been selected and analyzed based on their elliptical use. The data analysis process goes through three main areas of analysis: semantic, syntactic and context levels of analysis which shapes the whole process of investigation. Finally, the findings suggest how those three aspects of analysis collaborate in creating meaning with a special reference to ellipsis. Also, the findings provide answers to the three research questions of the current study.

Downloads

Download data is not yet available.

References

References

Al Shurafa, N. S. D. (1995). The role of syntax and semantics in the translation of the Quran Six English versons of the last verse of Surat Al-Baqara. Turjuman Magazine, 4(2), 43-55. https://search.mandumah.com/Record/592266

Alduhaim, A. (2021). Translating near-synonyms in the Quran: A semantic analysis of three near-synonyms and their English translations. 3L: Southeast Asian Journal of English Language Studies, 27(1), 76 – 89.

Al-Hroot, A. K. (1987). Some aspects of deletion in Arabic. Indiana University.

Ali, S. S. (1992). Misrepresentation of some ellipted structures in the translation of the Qur’ān (Analytical Study). Meta (Montréal), 37(3), 487-490. 10.7202/001871ar

Al-Khawalda, M. (2011). Ellipsis in the Arabic language. Journal of Language Teaching and Research, 2(5), 1172-1177.

Allaithy, A. (2020). Challenges in translating the Qur’ān – translating the untranslatable: omission/ellipsis. In: Brunn, S., Kehrein, R. (eds) Handbook of the Changing world language map. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-02438-3_211

Al-Liheibi, F. M. M. (1999). Aspects of sentence analysis in the Arabic linguistic tradition, with particular reference to ellipsis http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.313489

Al-Salami, A. A. A. R. (2022). Ellipsis as a linguistic discourse technique in Qur’anic Narratives. Eurasian Journal of Applied Linguistics, 8(1), 203-216.

Daraz, F. U. (2015). Linguistic Ellipsis and its Impact on Interpretation: An Applied Study on Quranic Verses. Journal of the Faculty of Education, Menoufia University, 28(1), 25-62.

Diraz,, M. (2019). The Great News: New Insights into the Holy Quran. Dar Ibn Rajab for printing, publishing and distribution / Dar Al-Fawaed.

El Rays, E. (2017). Ellipsis as a translation barrier in selected translations of the Holy Quran. Journal of the Faculty of Arts - Helwan University, 46(1), 80-119.‎

El Rays, E. (2017). Ellipsis as a translation barrier in selected translations of the Holy Quran. Journal of the Faculty of Arts - Helwan University, 46(1), 80-119.‎

Gunawan, F., & Boulahnane, S. (2023). Translating the Qur'an in Indonesia: Marrying the Concept of Transcreation and Critical Discourse Analysis. Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics, 8(2), 117-131.

Halliday, M. & Hassan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman

Halliday, M. A. K. (2006). Linguistic studies of text and discourse (Vol. 2). A & C Black.

Latif, Y. A. S. (2010). Jamaliyat al-Talaqi fi al-Sard al-Qurtani (Aesthetics of Receiving in Quranic Narrative) (1st ed.). Damascus: Dar Al-Zaman li- al-Tiba'ah wa al-Nashr wa al-Twawzi

Leech, G. N., & Short, M. (2007). Style in fiction: A linguistic introduction to English fictional prose (No. 13). Pearson Education.

Mark, D. (2022). Semantic decomposition of four Quranic words. Russian Journal of Linguistics, 26(4), 937-969.

Mohammed, E. (2022). The differences in translations of the meaning of the Holy Quran: a case study of three different translations of Sarah Alnur and Alhujrat. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 5(2), 01-08. http://doi.org/10.32996/ijllt.

Downloads

Published

2024-03-14

How to Cite

Al-Rayes, M. A. (2024). Ellipsis in the Translation of Meaning of the Holy Quran: A Linguistic Analysis. Arts for Linguistic & Literary Studies, 6(1), 595–608. https://doi.org/10.53286/arts.v6i1.1799

Issue

Section

article

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.