Le sous-titrage dans le monde arabe

Etapes, types, techniques, stratégies

Authors

  • Basheer Zendal

DOI:

https://doi.org/10.53286/arts.v1i1.315

Keywords:

leurre, Techniques, Cinéma, Spectateur arabe

Abstract

Cette étude traite du sous-titrage dans le monde arabe, en abordant ses étapes, ses types, ses techniques et ses stratégies. Elle traite aussi du concept de sous-titrage et de ses débuts apparus avec l'avènement du cinéma et le besoin pour le spectateur de comprendre les scènes du film à la période du cinéma muet. Avec le cinéma parlant, on avait besoin de "traduire" les dialogues parlés en textes écrits à l'écran. Ici, le concept moderne du sous-titrage est né. Cette étude vise à mettre en lumière Anis Obeid et ses laboratoires, puis les différents types de sous-titrage, et les fansubs qui sont ignorés dans les études, bien que leurs efforts soient considérables et remarquables dans ce domaine. Les programmes et les techniques informatiques, tels que le type de police, la taille, l'emplacement, l'heure et la couleur sont aussi abordés dans cette étude. Nous choisissons la méthode descriptive et analytique qui s’accorde avec cette recherche. L'étude a abouti à un certain nombre de résultats, notamment : le sous-titrage est apparu tôt dans le monde arabe et a contribué de manière significative à la diffusion du cinéma international vers le monde arabe, et a également révélé que l'impact linguistique des sous-titres d'Anis Obeid sur les téléspectateurs arabes était évident depuis de nombreuses générations, du début des années 1940 à nos jours.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2021-06-02

How to Cite

Zendal, B. (2021). Le sous-titrage dans le monde arabe : Etapes, types, techniques, stratégies. Arts for Linguistic & Literary Studies, 1(1), 232–258. https://doi.org/10.53286/arts.v1i1.315

Issue

Section

article

Similar Articles

1 2 3 4 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.