الدبلجة إلى العربية تاريخها، أنواعها، مراحلها
DOI:
https://doi.org/10.53286/arts.v1i11.587الكلمات المفتاحية:
الدبلجة، الترجمة، الترجمة السمعية البصرية، اللهجات، المسلسلاتالملخص
يهدف هذا البحث إلى تناول الدبلجة باعتبارها أحد مجالات الترجمة التي ظهرت في القرن العشرين، مع ظهور السينما، وقد تطرق إلى تعريف الدبلجة، ووجودها في العالم العربي، ومراحلها، وأنواعها؛ معتمدًا على الدراسة الوصفية التحليلية التاريخية، وتوصل إلى جملة من النتائج، أهمها: أن الدبلجة في العالم العربي قد ازدهرت منذ بداية التسعينيات، وكثر متابعوها مع المسلسلات المكسيكية، كما أن اللغات التي يتم الدبلجة منها إلى العربية متعدة، ولا تقتصر على لغة واحدة، فمنها: الإنجليزية والفرنسية والإسبانية، فضلًا عن تنوع اللهجات العربية التي يتم الدبلجة إليها، بيد أن اللهجة السورية هي الأكثر انتشارًا وتقبلًا لدى المشاهد العربي.التنزيلات
المراجع
عثمان، أيمن، موسوعة تراث مصري، دار دوِّن للنشر، القاهرة، 2017م.
الكسان، جان، السينما في الوطن العربي، سلسلة عالم المعرفة، المجلس الوطني للثقافة والفنون، الكويت، 1982م.
قرقابو، سعاد، آليّات الدبلجة في العالم العربي - دراسة تحليلية لدبلجة فيلم عمر المختار، رسالة ماجستير، قسم الترجمة، كلية العلوم الاجتماعية، جامعة وهران، 2009-2010م.
قرقابو، سعاد، خصوصيات دبلجة الأفلام الموجهة إلى الأطفال من اللغة الإنجليزية إلى العربية، أطروحة دكتوراه، كلية العلوم الاجتماعية، جامعة وهران 2، 2016-2017
جونز، ماري تيريز، معجم المصطلحات السينمائية، تحت إدارة: ميشيل ماري، ترجمة: فائز بشور، منشورات وزارة الثقافة، المؤسسة العامة للسينما، دمشق، 2007م.
حجاب، محمد منير، الموسوعة الإعلامية، دار الفجر الجديد، القاهرة، 2003م.
عيسى، نهلة، الأفلام الوثائقية، منشورات الجامعة الافتراضية السورية، دمشق، 2020م.
المراجع باللغة الأجنبية:
Matamala, Anna, Dealing with Paratextual Elements in Dubbing: A Pioneering Perspective from Catalonia, Meta, Volume 56, Number 4, December 2011.
Danan, M. Dubbing as an Expression of Nationalism. Meta, Volume 36, Number 4, décembre 1991.
Noël, Ludovic, “Le Doublage: Diplôme Professionnel Son 2ème Année2007– 2008, Université Enseignement des métiers de la communication, Malakoff, 2007.
Luyken. G. M, Herbst, T. Langham-Brown, J. Reid, H. & Spinhof, H.. ‘Overcoming Language Barriers in elevision: Dubbing and Subtitling for the European Audience’. Manchester: European Institute for the Media. 1991.
Pommier, Christophe. Doublage et postsynchronisation. Paris: Dujarric, 1988
Lavaur,Jean-Marc et Serban,Adriana, la traduction audiovisuelle; approche interdisciplinaire du sous-titrage, Traducto, de boeck, 2008.
مواقع الإنترنت:
- الديراني، زكية، من الدبلجة المكسيكية إلى الاستنساخ، تم الاطلاع عليها بتاريخ، 20/7/2020، متاح على الرابط الآتي: https://al-akhbar.com/Media_Tv/243082
- الدراما مدخل رئيسي في السياسة الخارجية التركية، تم الاطلاع عليها بتاريخ: 13/7/2020م، متاح على الرابط الآتي:
https://alarab.co.uk/%D8%A7%D9%84%D8%AF%D8%B1%D8%A7%D9%85%D8%A7-%D9%85%D8%AF%D8%AE% D9%84-%D8%B1%D8%A6%D9%8A%D8%B3%D9%8A-%D9%81%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%8A% D8%A7%D8%B3%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%AE%D8%A7%D8%B1%D8%AC%D9%8A%D8%A9-%D8%A7% D9%84%D8%AA%D8%B1%D9%83%D9%8A%D8%A9
- ديزني تعود للدبلجة باللهجة المصرية، تم الاطلاع عليها بتاريخ: 26/7/2020، متاح على الرابط الآتي:
https://www.aljazeera.net/news/cultureandart/2017/8/25/%D8%AF%D9%8A%D8%B2%D9%86%D9%8A-%D8%AA% D8%B9%D9%88%D8%AF-%D9%84%D9%84%D8%AF%D8%A8%D9%84%D8%AC%D8%A9-%D8%A8%D8%A7%D9% 84%D9%84%D9%87%D8%AC%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B5%D8 %B1%D9%8A%D8%A9
- صفحة سيد عيسى في موقع السينما العربية، تم الاطلاع عليها بتاريخ: 17/7/2020، متاح على الرابط الآتي:
https://www.elcinema.com/person/1023410/
- أبو مروة، إلياس، حالات طلاق بسبب مهند، تم الاطلاع عليها بتاريخ: 20/7/2020، متاح على الرابط الآتي:
https://www.hespress.com/marocains-du-monde/7470.html
- Le doublage en 9 étapes, vu le (20/7/2020) http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=160
- الأفلام الهندية المدبلجة على الـ (MBC) مدبلجة باللهجة الكويتية، تم الإطلاع عليها بتاريخ: 20/7/2020، متاح الرابط الآتي:
https://www.alraimedia.com/article/162325/%D9%81%D9%86%D9%88%D9%86/%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%81%D9%84%D8%A7%D9%85-%D8%A7%D9%84%D9%87%D9%86%D8%AF%D9%8A%D8%A9-%D8%B9% D9% 84%D9%89-%D8%A7%D9%84-mbc-%D9%85%D8%AF%D8%A8%D9%84%D8%AC%D8%A9-%D8%A8%D8%A7% D9%84%D9%84%D9%87%D8%AC%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D9%83%D9%88%D9%8A%D8%AA%D9%8A% D8%A9-
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2021 بشير زندال
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.
:حقوق الطبع والنشر والترخيص
يحتفظ الباحثون بحقوق النشر. ويتم ترخيص البحوث بموجب ترخيص Creative Commons CC BY 4.0 المفتوح، مما يعني أنه يجوز لأي شخص تنزيل البحث وقراءته مجانًا. وإعادة استخدام البحث واقتباسه شريطة أن يتم الإشارة إلى المصدر الأصلي. تتيح هذه الشروط الاستخدام الأقصى لعمل الباحث وعرضه.