تأثير النقل السلبي للغة الأولى على الاستخدام النحوي في الكتابة بالإنجليزية للطلاب السعوديين بوصفهم متعلمي لغة أجنبية

المؤلفون

  • عبير حجاب عيد العتيبي

DOI:

https://doi.org/10.53286/arts.v5i4.1677

الكلمات المفتاحية:

النقل السلبي، الأخطاء البينية، تداخل اللغة، الأخطاء النحوية

الملخص

 

هدفت الدراسة الحالية إلى معرفة تأثير النقل السلبي للغة الأولى على كتابة الطالبات السعوديات للغة الإنجليزية بوصفها لغة أجنبية. كما اختبرت الدراسة الطالبات السعوديات في الأخطاء النحوية الشائعة أثناء الكتابة باللغة الإنجليزية، وحللت مصادر أخطائهن. وتم اختيار العينة من مقالات باللغة الإنجليزية كتبتها 74 طالبة مستجدة في جامعة المجمعة في المملكة العربية السعودية. وقد تم تحليل العينة وتصنيف الأخطاء وفقا للفئات النحوية الفرعية بما في ذلك الأزمنة، علامات الإفراد والجمع، حروف الجر، أدوات التعريف، والضمائر. وقد وجدت الدراسة أن 81% من الأخطاء يمكن تفسيرها بأنها نتيجة النقل من اللغة الأولى. وكانت الأخطاء النحوية هي الأكثر شيوعًا، إذ بلغت نسبتها 67% من إجمالي الأخطاء. وبشكل أكثر تحديدًا، شكلت أخطاء حروف الجر (40٪) وأخطاء الزمن (32٪) بنسبة أكثر شيوعًا في الأخطاء النحوية. وخلصت الدراسة إلى أن تعلم الفروق اللغوية الأساسية بين اللغة الأولى للطلاب (اللغة العربية) واللغة الإنجليزية هو شرط ضروري لمساعدة المتعلمين في التغلب على مشكلة تداخل اللغة الأولى في كتاباتهم.

التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

المراجع

Abdul Kareem, M. (2013). An Investigation Study of Academic Writing Problems Faced by Arab Postgraduate Students University Technology Malaysia (UTM). Theory and Practice in Language studies, 3(9), 1552-1557.

Abdul Ridha, Nada Salih. February 2012. “The Effect of EFL Learners' Mother Tongue on their Writings in English: An Error Analysis Study”. Journal of the College of Arts. University of Basrah. No. (60), 22-45. Retrieved from: https://www.researchgate.net/publication/311854673 [Accessed May 19 2018].

Al-Hassan, A. (2013). The Effects of Arabic on English Writing of Petra University Students Journal of Modern Education Review,3(4), 256-263. Retrieved January 10, 2015, from http://www.academicstar.us.

Alotaibi, H. (2014). Thesis Statement in English Argumentative Essays by Arab Students: A study of Contrastive Rhetoric. Arab World English Journal, 3(5), 230-247. Retrieved January 12, 2014, from www.awej.org.

Brown, H. D. (2000). Principals of language learning and teaching (4th Ed.). New York: Longman.

Cooter, R.B. & Reutzel, D.R. (2004). Teaching children to read: Putting the pieces together, Pearson Education, Inc., Upper Sadle River, NJ.

Corder, S.P. (1973). Introducing Applied Linguistics. Middlesex. Penguin Books, Open Access Library Journal, Vol.8 No.9.

Cristina, V., (2020). First language transfer in second language acquisition as a cause for error making in translations. Diacronia Journal, DOI: 10.17684/i11A161en.

Cunning, A. (1987). Evaluation and Selecting EFL Materials. London: Heinemann Education Book.

Ellis, R. (1997). The Study of Second Language Acquisition, Oxford University Press, Oxford.

Erdogan, V. (2005). Contribution of Error Analysis to Foreign Language Teaching. Mersin University Journal of the Faculty of Education, Vol.1, Issue 2, December, 261- 270.Retrieved from: http://efd.mersin.edu.tr/dergi/meuefd_2005_001_002/pdf/meuefd_2005_001_002_0261- 0270_erdogan.pdf.

Hussein, A. & Mohammad, M. (2011). Negative L1 Impact on L2 Writing. International Journal of humanities and social science, 1 (18), 184-195.

James, Carl (1998). Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis. Harlow, U.K. Addison Wesley Longman.

Kavaliauskiene, Galina (2009). Role of the Mother Tongue in Learning English for Specific Purposes. ESP World, Issue 1(22), Vol.8. Retrieved from: http://www.esp-world.info/Articles.

Khatter,S. (2019). An Analysis of the Most Common Essay Writing Errors among EFL Saudi Female Learners (Majmaah University).Arab World English Journal, 10(3)364-381.

Rajab, A. Darus, S, & Aladdin, A (2016). An investigation of Semantic Interlingual Errors in the Writing of Libyan English as Foreign Language Learners. Arab World English Journal (AWEJ) Volume.7 Number.4 December, 2016. 277- 296.

Nezami, A., & Sadraie Najafi, M. (2012). Common error types of Iranian learners of English. English Language Teaching, 5(3), 160-170. http://dx.doi.org/10.5539/elt.v5n3p160

Otoshi, J. (2005). An analysis of the use of criterion in a writing classroom in Japan. The JALT CALL Journal, 1(1), 30-38: [Online]

Shabbir, B. & Bughio, M. (2009). Factors Affecting the Language Learning Process Among Saudi Students.International Research Journal of Arts &Humanities, 37, 75-81 available at http://www.usindh.edu.pk/irjah/irjah_37/6.%2520Bilqees%2520Shabbir Sattari, A. (2012). An analysis of grammatical errors in Iranian students' English writings. Iranian EFL Journal, 8(2), 143-157.

Selinker, L. (1972). Interlanguage.IRAL ,10 (3), 209-231.

Schmidt, J.R. (2012). Human Contingency Learning, in Seel, N.M. (ed.), Encyclopedia of the Sciences of Learning, Springer, Boston, MA, Crossref.

Wang, Y. (2015). Negative Transfer of Mother Language in English Compositions by Jiujiang University Students. EDP Silences, 10, 105.

Wilkins, D. A.(1972). Linguistics in Language Teaching. London: Edward Arnold.

Yadav, M. (2014). The Role of Mother Tongue in Second Language Learning, in “International Journal of Research”, 1 (11), p. 572–582, [online].

Zaidi, S. A. (2022). The Impact of Arabic Transfer on English Language Learners in the Context of Saudi Arabia. Repertus: Journal of Linguistics, Language Planning and Policy, 1.

التنزيلات

منشور

2023-12-17

كيفية الاقتباس

العتيبي ع. ح. ع. . (2023). تأثير النقل السلبي للغة الأولى على الاستخدام النحوي في الكتابة بالإنجليزية للطلاب السعوديين بوصفهم متعلمي لغة أجنبية. الآداب للدراسات اللغوية والأدبية, 5(4), 570–588. https://doi.org/10.53286/arts.v5i4.1677

إصدار

القسم

اللغويات

المؤلفات المشابهة

1 2 3 4 5 > >> 

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.