Translation Difficulties Encountered by Yemeni EFL Learners in the Faculty of Education, Thamar University

Authors

  • Ahmed Kaid Thabet Alshokhada مؤلف
  • Ameen Ali Mohammed Algamal مؤلف

DOI:

https://doi.org/10.35696/joa.v13i2.2616

Keywords:

Translation difficulties, Translation skills, Grammatical structure, Linguistic skills, Linguistic problems

Abstract

The present study aimed to investigate the linguistic, cultural, and curriculum-related translation difficulties encountered by Yemeni English as a foreign language (EFL, henceforth) learners in the Faculty of Education at Thamar University, Yemen.  The study sample comprised 41 participants. To collect the data, a questionnaire was administered as study instrument and the data were analysed via SPSS programme, version 20. The study employed the quantitative approach to provide a comprehensive understanding of the topic under study. The study made an attempt to identify the common translation difficulties, explore students' perceptions of their challenges, and analyze the underlying causes.  The findings revealed the significant difficulties related to grammatical differences between English and Arabic, vocabulary acquisition, cultural nuances, and the complexities of conveying meaning accurately and appropriately. The study offered pedagogical recommendations to improve translation instruction, aiming to equip learners with the necessary skills to succeed in translation-related fields.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Akan, M. & Karim, M. (2019). An analysis of Arabic-English translation: Problem and Prospects. Advances in Language and Literary Studies, 10(1), 58-65.

Al -Zu'bi. I. (2012). Difficulties that M.A students encounter in translating political expressions from his Majesty King Abdullah's our last best chance. (Master's Thesis). Middle East University Amman, Jordan.

Alfadly, H.& Aldeibani, A (2013). An analysis of some linguistic problems in translation between Arabic and English faced by Yemeni majors at Hadramout University. Journal of Islamic and Human Advanced Research, 3(1), 15-26.

Al-Halahmi, M. (2014). Translation quality assessment: A case study of English-Arabic translations. Journal of Translation, 10(1), 1-20.

Ali, S. E. (2007). Problems and prospects of English language teaching in Yemen. South Asian Language Review, 17(2), 39-48.

Amara, A. & Marai, S. (2006). Difficulties encountered by bilingual Arab learners in translating English into Arabic. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 9(1), 19-32.

Baker, M. (1992). In other words: A coursebook on translation. London: Routledge.

Bell. R. (2000). Translation and translating. London: Longman Group.

Burak, A. (2018). Unique Rassian-to-English and English-to-Russian translation pedagogy resource. International Journal of Language and Linguistics, 5(4), 14-16. doi:10.30845/ijll.v5n4p2

Catford, J. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford University Press. UK.

Corina, I. (2020). Translation of the realia words (monetary and measurement units) in ion Creangă’s text from Romanian into English. (Conference Paper). Science and practice: implementation to modern society, Scientific Collection «Interconf», 3(39), 818-822.

Corina, I. (2021). Definition of translation, translation strategy, translation procedure, translation method, translation technique, translation transformation (Conference Paper). Theory and practice of science: Key aspects, Scientific Collection «Interconf», 42, 473-485. DOI 10.51582/interconf.19-20.02.2021.049

Gadacha, A. (2011). On translatability from English into Arabic: Words and beyond. Meta: journal des traducteurs/Meta (Translators' Journal), 51(1), 36-50. https://doi.org/10.7202/012992ar

Harliani, S. (2019). The world of translation. OKARA: Journal Bahasa dan Sastra, 13(1), 121-140. DOI: 10.19105/ojbs.v13i1.2272

Hassan, B. (2016). English-Arabic translation: Challenges and strategies. International Journal of Linguistics, 8(2), 55-72.

Hatim, B., & Mason, I. (1997). The translator as communicator. London: Routledge.

Larson, M. L. (1998). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. University Press of America.

Malmkjær, K. (2012). Meaning and translation. In Kirsten Malmkjær, and Kevin Windle (eds), The Oxford handbook of translation studies. Oxford Academic. DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0009

Mares, R. (2012). Cultural difficulties in translation from English into Arabic. Lecturer, "Dimitrie Cantemir" Christian University: Bucharest. https://www.aflls.ucdc.ro/en/doc1/6%20CULTURAL%20DIFFICULTIES%20IN%20TRANSLATIONS.pdf

Morley, G. D. (1985). An introduction to systemic grammar. Macmillan: University of California. https://g.co/kgs/QJHzs9d

Neubert, A. (2000). Competence in language, in languages, and in translation, in C. Schäffner and B. Adab (eds.). Developing translation competence. Amsterdam, John Benjamins Publishing Company.

Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Oxford: Oxford University Press.

Newmark, P. (1988). A textbook translation. Printice Hall.

Nida, E & Taber. C. (1969). The theory and practice of translation. Leiden.

Nida, E. A. (1964). Principles of correspondence. In L Venuti (Ed.), The translation studies reader. Routledge.

Nida, E. A. (1975). Componential analysis of meaning. Belgium: Mouton.

Rebeca, L., Tirban, N. & Banciu, V. (2012). Translation as a means of communication in a multicultural world. Journal of Language and Linguistics, 11(3), 537-554.

Samardali, M., ALmomani, M. A & Kitishat, A. R. (2013). An investigation into some pragmatic and cultural problems in translating Arabic implicature into English: A case study of Jaradats HABILAT BISHRA. Research Journal of Social Science and Management, 3(3), 161-171.

Wardhaugh, R. (1977). Introduction to Linguistics. New York McGraw. Hill book company.

Downloads

Published

2025-05-27

Issue

Section

1

How to Cite

Alshokhada, A. K. T., & Algamal, A. A. M. (2025). Translation Difficulties Encountered by Yemeni EFL Learners in the Faculty of Education, Thamar University. Journal of Arts, 13(2), 938-954. https://doi.org/10.35696/joa.v13i2.2616

Similar Articles

11-20 of 109

You may also start an advanced similarity search for this article.