Translation Difficulties Encountered by Yemeni EFL Learners in the Faculty of Education, Thamar University
DOI:
https://doi.org/10.35696/joa.v13i2.2616Keywords:
Translation difficulties, Translation skills, Grammatical structure, Linguistic skills, Linguistic problemsAbstract
The present study aimed to investigate the linguistic, cultural, and curriculum-related translation difficulties encountered by Yemeni English as a foreign language (EFL, henceforth) learners in the Faculty of Education at Thamar University, Yemen. The study sample comprised 41 participants. To collect the data, a questionnaire was administered as study instrument and the data were analysed via SPSS programme, version 20. The study employed the quantitative approach to provide a comprehensive understanding of the topic under study. The study made an attempt to identify the common translation difficulties, explore students' perceptions of their challenges, and analyze the underlying causes. The findings revealed the significant difficulties related to grammatical differences between English and Arabic, vocabulary acquisition, cultural nuances, and the complexities of conveying meaning accurately and appropriately. The study offered pedagogical recommendations to improve translation instruction, aiming to equip learners with the necessary skills to succeed in translation-related fields.
Downloads
References
Akan, M. & Karim, M. (2019). An analysis of Arabic-English translation: Problem and Prospects. Advances in Language and Literary Studies, 10(1), 58-65.
Al -Zu'bi. I. (2012). Difficulties that M.A students encounter in translating political expressions from his Majesty King Abdullah's our last best chance. (Master's Thesis). Middle East University Amman, Jordan.
Alfadly, H.& Aldeibani, A (2013). An analysis of some linguistic problems in translation between Arabic and English faced by Yemeni majors at Hadramout University. Journal of Islamic and Human Advanced Research, 3(1), 15-26.
Al-Halahmi, M. (2014). Translation quality assessment: A case study of English-Arabic translations. Journal of Translation, 10(1), 1-20.
Ali, S. E. (2007). Problems and prospects of English language teaching in Yemen. South Asian Language Review, 17(2), 39-48.
Amara, A. & Marai, S. (2006). Difficulties encountered by bilingual Arab learners in translating English into Arabic. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 9(1), 19-32.
Baker, M. (1992). In other words: A coursebook on translation. London: Routledge.
Bell. R. (2000). Translation and translating. London: Longman Group.
Burak, A. (2018). Unique Rassian-to-English and English-to-Russian translation pedagogy resource. International Journal of Language and Linguistics, 5(4), 14-16. doi:10.30845/ijll.v5n4p2
Catford, J. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford University Press. UK.
Corina, I. (2020). Translation of the realia words (monetary and measurement units) in ion Creangă’s text from Romanian into English. (Conference Paper). Science and practice: implementation to modern society, Scientific Collection «Interconf», 3(39), 818-822.
Corina, I. (2021). Definition of translation, translation strategy, translation procedure, translation method, translation technique, translation transformation (Conference Paper). Theory and practice of science: Key aspects, Scientific Collection «Interconf», 42, 473-485. DOI 10.51582/interconf.19-20.02.2021.049
Gadacha, A. (2011). On translatability from English into Arabic: Words and beyond. Meta: journal des traducteurs/Meta (Translators' Journal), 51(1), 36-50. https://doi.org/10.7202/012992ar
Harliani, S. (2019). The world of translation. OKARA: Journal Bahasa dan Sastra, 13(1), 121-140. DOI: 10.19105/ojbs.v13i1.2272
Hassan, B. (2016). English-Arabic translation: Challenges and strategies. International Journal of Linguistics, 8(2), 55-72.
Hatim, B., & Mason, I. (1997). The translator as communicator. London: Routledge.
Larson, M. L. (1998). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. University Press of America.
Malmkjær, K. (2012). Meaning and translation. In Kirsten Malmkjær, and Kevin Windle (eds), The Oxford handbook of translation studies. Oxford Academic. DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0009
Mares, R. (2012). Cultural difficulties in translation from English into Arabic. Lecturer, "Dimitrie Cantemir" Christian University: Bucharest. https://www.aflls.ucdc.ro/en/doc1/6%20CULTURAL%20DIFFICULTIES%20IN%20TRANSLATIONS.pdf
Morley, G. D. (1985). An introduction to systemic grammar. Macmillan: University of California. https://g.co/kgs/QJHzs9d
Neubert, A. (2000). Competence in language, in languages, and in translation, in C. Schäffner and B. Adab (eds.). Developing translation competence. Amsterdam, John Benjamins Publishing Company.
Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Oxford: Oxford University Press.
Newmark, P. (1988). A textbook translation. Printice Hall.
Nida, E & Taber. C. (1969). The theory and practice of translation. Leiden.
Nida, E. A. (1964). Principles of correspondence. In L Venuti (Ed.), The translation studies reader. Routledge.
Nida, E. A. (1975). Componential analysis of meaning. Belgium: Mouton.
Rebeca, L., Tirban, N. & Banciu, V. (2012). Translation as a means of communication in a multicultural world. Journal of Language and Linguistics, 11(3), 537-554.
Samardali, M., ALmomani, M. A & Kitishat, A. R. (2013). An investigation into some pragmatic and cultural problems in translating Arabic implicature into English: A case study of Jaradats HABILAT BISHRA. Research Journal of Social Science and Management, 3(3), 161-171.
Wardhaugh, R. (1977). Introduction to Linguistics. New York McGraw. Hill book company.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright and Licensing
For all articles published in journal, copyright is retained by the authors. Articles are licensed under an open access Creative Commons CC BY 4.0 license, meaning that anyone may download and read the paper for free. In addition, the article may be reused and quoted provided that the original published version is cited. These conditions allow for maximum use and exposure of the work.
How to Cite
Similar Articles
- Wadee Mohammed Al-Azazi, Emad Al-Ddin Hassan Maghribi, The Role of YouTube Channels in Supporting Learning Activities among Saudi High School Students during Distance Learning: A Survey of a Sample of Mecca Schools , Journal of Arts: No. 22 (2022)
- Abdul Salam Mohamed Hussein Alshanadby, Reading the Contributions of Dawood Abdu's Grammatical Renewal Efforts , Journal of Arts: No. 11 (2019)
- Abdulhakim Abdulhk Mohammed Saifaddin, The Transformation of Northern Arbitah in the Abbasid Era from Military Bases into Learning Centers Prof. Abdulhakim Abdulhk Mohammed Saifaddin , Journal of Arts: No. 14 (2020)
- Aba Sufyan Mohammed Al-Haj, Polysemy of Quran Linguistic Terms and its Impact on Islamic Thought: A Study of Select Examples from the Qur'an , Journal of Arts: Vol. 12 No. 2 (2024)
- Ali Ali Hussein Ghazwan, Linguistic Guidance of the Quran Recitation Modes Unique to Nafea‘ Al-Madani in the First Third of the Holy Quran: An Inductive, Descriptive, and Analytical Study , Journal of Arts: Vol. 13 No. 2 (2025)
- Arwa Abdullah Ahmad Farae, Acquiring critical* thinking skills and their relationship to decision-making skill among graduates of the American Institute (YALI) in Yemen: A case study , Journal of Arts: No. 17 (2020)
- Abdullah Ibrahim Al-Qahtani, The Role of Communication Skills in Enhancing Knowledge Access among Graduate Students at King Saud University: A Field Study , Journal of Arts: Vol. 13 No. 3 (2025)
- Saeed Mohammed Salem Aal Talhan, Level of Scientific Thinking Skills Among Second Intermediate Grade Students from the Perspective of Science Teachers , Journal of Arts: Vol. 12 No. 3 (2024)
- Salman Bin Abdulaziz Al-Humaidah, Effectiveness of an Enrichment Program Based on Bruner’s Narrative Theory in Developing Creative Thinking Skills among Gifted Third-Grade Intermediate Students , Journal of Arts: Vol. 13 No. 2 (2025)
- Alaa Saeed Al-Rahili, The Role of Family in Addressing Linguistic Challenges Faced by Children and Methods of Treatment: An Islamic Perspective , Journal of Arts: Vol. 12 No. 4 (2024)
You may also start an advanced similarity search for this article.


















