تحديات تعريب المصطلحات العلمية بين العلوم الإنسانية والعلوم التطبيقية: دراسة تحليلية مقارنة
DOI:
https://doi.org/10.53286/arts.v7i4.2887الكلمات المفتاحية:
الدلالة، الترجمة الوصفية، الاشتقاق، النحت، الاقتراض، توحيد المصطلحاتالملخص
يكتسب إشكال تعريب المصطلحات العلمية أهميته من كونه يمثل البوابة الرئيسة لتمكين اللغة العربية من أداء دورها في إنتاج المعرفة ونقلها. تهدف هذه الدراسة إلى تحليل التحديات التي تواجه المصطلح العلمي العربي من خلال مقارنة بين العلوم الإنسانية ذات الطابع التأويلي والعلوم التطبيقية ذات الطابع التجريبي، للكشف عن أوجه التباين والالتقاء بينهما. اعتمد البحث المنهج التحليلي المقارن، وتوزعت هيكلته على ثلاثة مباحث رئيسة: المبحث الأول لتأصيل مفاهيم التعريب وتوليد المصطلح، والمبحث الثاني لعرض التحديات بين الحقلين، ثم المبحث الثالث الذي يقترح حلولًا واستراتيجيات عملية. أظهرت النتائج أن العلوم الإنسانية تعاني من إشكال دلالي، في حين تواجه العلوم التطبيقية من إشكال اصطلاحي؛ وأن ضعف التنسيق المؤسسي وسرعة تجدد المصطلحات التقنية والطبية من أهم أسباب تفاقم الإشكالات. وتؤكد النتائج أن التعريب ليس قضية لغوية محضة، بل خيار حضاري استراتيجي لإعادة الاعتبار للعربية في مجالات العلم والتعليم والبحث. وتوصي الدراسة بإنشاء مجلس عربي موحد للمصطلحات العلمية، وتطوير معاجم إلكترونية تفاعلية متجددة، وإعداد برامج تكوين للمترجمين العلميين المتخصصين تجمع بين الكفاءة اللغوية والمعرفة التخصصية، إضافة إلى اعتماد منهج تكاملي يجمع بين التعريب الصوتي والترجمة الوصفية، واستلهام التراث العلمي العربي لإحياء الثقة بالمصطلح العربي.
التنزيلات
المراجع
إبراهيم، أ. (1978). من أسرار اللغة. المكتبة الأنجلو المصرية.
الأزهري، م. (2001). تهذيب اللغة(محمد عوض مرعب، تحقيق؛ط.1). دار إحياء التراث العربي
الأهواني، أ. ف. (1960). تعريب المصطلحات العلمية. مجلة الهيئة المصرية العامة للتأليف والنشر، (48)، 18-25.
بوروبة، حَ. (2023). إشكالية المصطلح في العلوم الإنسانية والاجتماعية بين الترجمة والتعريب. مجلة جامعة البيضاء للبحوث، 5(2)، 14-21. https://doi.org/10.56807/buj.v5i2.367
تركي، ع.، وزواني، ب. (2021). إشكالية ترجمة المصطلحات العلمية من الإنجليزية إلى العربية: ترجمة مصطلحات كتاب What Evolution Is لأرنست ماير أنموذجًا. جامعة مولود معمري تيزي وزو.
تيغزة، ه، ومعمري، ف. (2021). تباين ترجمة المصطلحات العلمية إلى اللغة العربية: إشكالات وحلول. مجلة المترجم، 21(1)، 155-172.
جابر، ف.، وبنطالب، ف. (2019). ترجمة المصطلحات العلمية بين النظرية والتطبيق. مجلة المترجم، 21(2)، 191-208.
الجرجاني، ا. (1983). التعريفات. دار الكتب العلمية.
الجوهري، أبو نصر إسماعيل بن حماد الفارابي. (1987). الصحاح تاج اللغة وصحاح العربية. تحقيق: أحمد عبد الغفور عطار. الطبعة الرابعة، بيروت: دار العلم للملايين.
حازي، أ. (2007). في رحاب المصطلح العلمي العربي، دار الهدى.
خربوش، ع. (2004). دور مجمع اللغة العربية الأردني في تعريب المصطلحات العلمية. مجلة الألسن للترجمة، (5)، 90-95.
خسارة، م. (2008). علم المصطلح وطرائق وضع المصطلحات العربية. دار الفكر.
الديداوي، م. (2000). الترجمة والتواصل. المركز الثقافي العربي.
زريوح، ع. (2003). ترجمة المصطلحات العلمية في الوطن العربي. المترجم، 3(2)، 93-101.
سامي، ع. (2009). المصطلح في اللسان العربي من آلية الفهم إلى أداة الصناعة. عالم الكتب الحديث.
سلاطنية، ب. (2017). المصطلح العلمي وإشكالية اللحاق بالركب الحضاري المعاصر. مجلة المترجم، 20(1)، 115-134.
سواعي، م. (1999). أزمة المصطلح العلمي في القرن التاسع عشر: مقدمة تاريخية عامة. المعهد الفرنسي للدراسات العربية.
السويسي، م. (1993). دور المصطلحات العلمية التراثية في عملية التعريب المعاصرة. مجمع اللغة العربية الأردني.
السيد، ع. (2010). مُشكلات المقابل العربي للمصطلح النفسي الأجنبي. مجلة لوجوس، 6(6)، 47-84.
الشهابي، م. (1995). المصطلحات العلمية في اللغة العربية في القديم والحديث (ط.3). مطبوعات مجمع اللغة العربية، ودار صادر.
الضامن، ح. ب. ص. (2003). تعريب المصطلحات العلمية. آفاق الثقافة والتراث، 11(41)، 119-124.
عبد العزيز، م. ح. (1998). التعريب في القديم والحديث. دار الفكر الحديث.
عشاشة، ص. (2023). طرائق وضع المصطلحات وآليات توليدها في اللغة العربية: دراسة نظرية. مجلة التطوير العلمي للدراسات والبحوث، أكاديمية التطوير العلمي، اليمن، (16)، 156-171.
عيسى، أ. (1924). التهذيب في أصول التعريب (ط.1). مطبعة مصر.
الغبسي، ع. (2024). الأسباب اللغوية المؤدية إلى اضطراب المصطلح العلمي العربي. مجلة موازين، 6(1)، 35-55.
فهمي، ح. ح. (1966). المرجع في تعريب المصطلحات العلمية والفنية والهندسية. مطبعة السعادة.
الكاروري، عبد المنعم حسن. (1986). التعريب في ضوء علم اللغة المعاصر. الخرطوم: دار الخرطوم للنشر.
محمود، ت. (1956). مشكلات اللغة العربية. مكتبة الآداب.
محمود، ز. ن.، وصبرة، ع. (1961). حول تعريب المصطلحات العلمية. مجلة الهيئة المصرية العامة للتأليف والنشر، 5(49)، 53-60.
مرداسي، جودي. (2015). آليات توليد المصطلح: الاقتراض اللغوي آلية. مجلة الذاكرة، 3(1)، 285-299.
المسدي، ع. (1984). قاموس اللسانيات مع مقدمة في علم المصطلح. الدار العربية للكتاب.
معمري، ف.، ورايح، ي. (2019). الاقتراض اللغوي: إشكاليات واستراتيجيات. مجلة المترجم. 19(2)، 31-55.
نجيب، محمد. (2018). معضلة المصطلحات التقنية وحيل المترجمين. مجلة المترجم، جامعة وهران 1 أحمد بن بله، 22(1)، 233-248.
نهر، ه. (2010). اللغة العربية وتحديات العولمة. عالم الكتب الحديث.
اليافي، ع. (1978). تجربتي في تعريب المصطلحات العلمية. مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق، 53(4)، 796-810.
References
ʿAbd al-ʿAzīz, M. Ḥ. (1998). Arabization: Past and present [Al-taʿrīb fī al-qadīm wa-al-ḥadīth]. Dār al-Fikr al-Ḥadīth, (in Arabic).
Al-Ahwānī, A. F. (1960). Arabization of scientific terminology [Taʿrīb al-muṣṭalaḥāt al-ʿilmiyyah]. Journal of the Egyptian General Authority for Authorship and Publishing, 48, 18–25, (in Arabic).
Al-Azharī, M. (2001). Refinement of the language [Tahdhīb al-lughah] (M. ʿA. Murʿab, Ed.; 1st ed.). Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, (in Arabic).
Al-Ḍāmin, Ḥ. B. Ṣ. (2003). Arabization of scientific terminology [Taʿrīb al-muṣṭalaḥāt al-ʿilmiyyah]. Āfāq al-Thaqāfah wa-al-Turāth, 11(41), 119–124, (in Arabic).
Al-Dīdāwī, M. (2000). Translation and communication [Al-tarjamah wa-al-tawāṣul]. Al-Markaz al-Thaqāfī al-ʿArabī, (in Arabic).
Al-Ghabisī, ʿA. (2024). Linguistic causes leading to instability in Arabic scientific terminology. Mawāzīn Journal, 6(1), 35–55, (in Arabic).
AlGhamedi, N. A. (2024). Constraints to Neural Machine Translation Quality, Human and Automated Evaluation, and Quality Improvement across Language Pairs: A Systematic Literature Review. Journal of Research in Language & Translation (Special Issue), doi:10.33948/JRLT-KSU-S-1-4
Al-Jawharī, Abū Naṣr Ismāʿīl ibn Ḥammād al-Fārābī. (1987). Al-Ṣiḥāḥ: The crown of the language [Al-ṣaḥāḥ: Tāj al-lughah wa-ṣaḥāḥ al-ʿArabiyyah] (A. ʿA. ʿAṭṭār, Ed.; 4th ed.). Dār al-ʿIlm li-al-Malāyīn, (in Arabic).
Al-Jurjānī, A. (1983). Definitions [Al-taʿrīfāt]. Dār al-Kutub al-ʿIlmiyyah, (in Arabic).
Al-Kārūrī, ʿA. Ḥ. (1986). Arabization in light of modern linguistics [Al-taʿrīb fī ḍawʾ ʿilm al-lughah al-muʿāṣir]. Dār al-Kharṭūm li-al-Nashr, (in Arabic).
Al-Mussadī, ʿA. (1984). Dictionary of linguistics with an introduction to terminology science [Qāmūs al-lisāniyyāt]. al-Dār al-ʿArabiyyah lil-Kitāb, (in Arabic).
Al-Sayyid, ʿA. (2010). Problems of Arabic equivalents for foreign psychological terminology. Logos Journal, 6(6), 47–84, (in Arabic).
Al-Shahhābī, M. (1995). Scientific terminology in Arabic: Classical and modern [Al-muṣṭalaḥāt al-ʿilmiyyah] (3rd ed.). Publications of the Arabic Language Academy; Dār Ṣādir, (in Arabic).
Al-Shaikhli, M. (2022). Problems of Machine Translation Systems in Arabic. Journal of Language Teaching and Research, 13(4), 755-762.
Al-Suwaysī, M. (1993). The role of classical Arabic scientific terminology in modern Arabization [Dawr al-muṣṭalaḥāt al-ʿilmiyyah al-turāthiyyah]. Jordan Academy of Arabic, (in Arabic).
Al-Yāfī, ʿA. (1978). My experience in Arabizing scientific terminology [Tajribatī fī taʿrīb al-muṣṭalaḥāt al-ʿilmiyyah]. Journal of the Arabic Language Academy in Damascus, 53(4), 796–810, (in Arabic).
Blin, R. (2021). Neural machine translation, corpus and frugality. arXiv. https://arxiv.org/abs/2101.10650
Būrūbah, Ḥ. (2023). The problem of terminology in the humanities and social sciences between translation and Arabization. Al-Bayḍāʾ University Journal for Research, 5(2), 14–21, (in Arabic). https://doi.org/10.56807/buj.v5i2.367
David, N. B. (2025). The Future of Translation and Interpretation: Integrating AI and Human Expertise. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 11(2), 53-61.
Fahmī, Ḥ. Ḥ. (1966). Reference guide for Arabizing scientific, technical, and engineering terminology [Al-marjaʿ fī taʿrīb al-muṣṭalaḥāt al-ʿilmiyyah]. Maṭbaʿat al-Saʿādah, (in Arabic).
Hassan, B. (2017). Translating Scientific Terminology: Examples from the Arabic Versions of Two International Magazines. Mediterranean Journal of Social Sciences, 8(2), 183-190.
Ḥāzī, A. (2007). In the realm of Arabic scientific terminology [Fī riḥāb al-muṣṭalaḥ al-ʿilmī al-ʿArabī]. Dār al-Hudā, (in Arabic).
Ibrāhīm, A. (1978). From the secrets of the Arabic language [Min asrār al-lughah]. Al-Maktabah al-Anglo al-Miṣriyyah, (in Arabic).
ʿĪsā, A. (1924). Al-tahdhīb fī uṣūl al-taʿrīb [Refinement in the principles of Arabization] (1st ed.). Maṭbaʿat Miṣr.
Jābir, F., & Bentalib, F. (2019). Scientific terminology translation: Between theory and application. Al-Mutargim, 21(2), 191–208, (in Arabic).
Khasārah, M. (2008). Terminology science and methods of developing Arabic terms [ʿIlm al-muṣṭalaḥ]. Dār al-Fikr, (in Arabic).
Khurbūsh, ʿA. (2004). The role of the Jordan Academy of Arabic in Arabizing scientific terminology. Al-Alsun Journal for Translation, 5, 90–95, (in Arabic).
Maḥmūd, T. (1956). Problems of the Arabic language [Mushkilāt al-lughah al-ʿArabiyyah]. Maktabat al-Ādāb.
Maḥmūd, Z. N., & Ṣabrah, ʿA. (1961). On the Arabization of scientific terminology. Journal of the Egyptian General Authority for Authorship and Publishing, 5(49), 53–60, (in Arabic).
Maʿmarī, F., & Rāyiḥ, Y. (2019). Linguistic borrowing: Issues and strategies. Al-Mutargim, 19(2), 31–55.
Mirdāsī, J. (2015). Mechanisms of terminology generation: Linguistic borrowing as a mechanism. Journal of Memory, 3(1), 285–299, (in Arabic).
Nahr, H. (2010). Arabic language and the challenges of globalization [Al-lughah al-ʿArabiyyah wa-taḥaddiyāt al-ʿawlamah]. ʿĀlam al-Kutub al-Ḥadīth, (in Arabic).
Najīb, M. (2018). The dilemma of technical terminology and translators’ techniques. Al-Mutargim, 22(1), 233–248, (in Arabic).
Salāṭniyyah, B. (2017). Scientific terminology and the problem of keeping pace with modern civilization. Al-Mutargim, 20(1), 115–134, (in Arabic).
Sāmī, ʿA. (2009). Terminology in the Arabic language: From the mechanism of understanding to the tool of production [Al-muṣṭalaḥ fī al-lisān al-ʿArabī]. ʿĀlam al-Kutub al-Ḥadīth, (in Arabic).
Sawāʿī, M. (1999). The crisis of scientific terminology in the 19th century: A general historical introduction [Azmat al-muṣṭalaḥ al-ʿilmī]. Institut Français d’Études Arabes, (in Arabic).
Tīghzah, H., & Maʿmarī, F. (2021). Variation in translating scientific terminology into Arabic: Problems and solutions. Al-Mutargim, 21(1), 155–172, (in Arabic).
Turkī, ʿA., & Zawwānī, B. (2021). The problem of translating scientific terminology from English into Arabic: A translation study of Ernst Mayr’s book “What Evolution Is”. Mouloud Mammeri University of Tizi Ouzou, (in Arabic).
ʿUshāshah, Ṣ. (2023). Methods of term creation and mechanisms of generating terminology in Arabic: A theoretical study. Journal of Scientific Development for Studies and Research, 16, 156–171, (in Arabic).
Zrayūḥ, ʿA. (2003). Translation of scientific terminology in the Arab world. Al-Mutargim, 3(2), 93–101, (in Arabic).
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.
:حقوق الطبع والنشر والترخيص
يحتفظ الباحثون بحقوق النشر. ويتم ترخيص البحوث بموجب ترخيص Creative Commons CC BY 4.0 المفتوح، مما يعني أنه يجوز لأي شخص تنزيل البحث وقراءته مجانًا. وإعادة استخدام البحث واقتباسه شريطة أن يتم الإشارة إلى المصدر الأصلي. تتيح هذه الشروط الاستخدام الأقصى لعمل الباحث وعرضه.
























