Linguistic Challenges in Translating the Active Participle in Surah Yusuf into English
DOI:
https://doi.org/10.53286/arts.v7i2.2535Keywords:
Active Participle, Linguistic Challenges, Translation, Quran Translation, SemanticsAbstract
This study examines the linguistic challenges associated with translating the active participle (ism al-fā‘il) in Surah Yusuf into English. Through a comparative analysis of two translations—Hilali and Khan’s and Palmer’s—the research investigates how different linguistic and cultural backgrounds influence translation choices. The study specifically focuses on active participle forms derived from repeated roots, analyzing 54 occurrences across 20 linguistic roots. Employing a comparative methodology, the research is divided into twenty sections based on these roots. The findings highlight that existing translations struggle to convey the full meaning of the active participle, often resorting to nouns, adjectives, verbs, or relative clauses in English, whereas Arabic expresses it through a single structured word. This divergence results in a loss of key semantic aspects, particularly the active participle’s function as an agent and its connotations of permanence and continuity. Translators frequently adopt descriptive and verbal expressions, which, while attempting to convey the intended meaning, fail to fully preserve the original linguistic nuances.
Downloads
References
الأزهري. (2001). تهذيب اللغة (محمد عوض مرعب، تحقيق؛ ط.1)، دار إحياء التراث العربي.
البعلبكي، ر. (1990). معجم المصطلحات اللغويّة (ط.1). دار العلم للملايين.
البعلبكي، م. (د.ت). المورد الأكبر، دار العلم للملايين.
الثعلبي. (1422). الكشف والبيان عن تفسير القرآن (ابن عاشور، تحقيق؛ ط.1)، دار إحياء التراث العربي.
الثوري. (1403). تفسيره، دار الكتب العلمية.
الجرجاني. (1413). دلائل الإعجاز في علم المعاني (محمود محمد شاكر، تحقيق؛ ط.3)، مطبعة المدني، ودار المدني.
الجوزي. (1422). زاد المسير في علم التفسير (عبد الرزاق المهدي، تحقيق)، دار الكتاب العربي.
ابن الحاجب. (2010). الكافية في علم النحو (صالح عبد العظيم الشاعر، تحقيق؛ ط.1)، مكتبة الآداب.
الخازن. (1415). لباب التأويل في معاني التنزيل، دار الكتب العلمية.
الراغب الأصفهاني. (1412). المفردات في غريب القرآن (صفوان عدنان الداودي، تحقيق)، دار القلم، والدار الشامية.
الراغب الأصفهاني. (1424). تفسير الراغب الأصفهاني (عادل الشِّدِي، تحقيق؛ ط.1)، دار الوطن.
الزجّاج. (1408). معاني القرآن وإعرابه (عبد الجليل عبده شلبي، تحقيق)، عالم الكتب.
الزركلي، خير الدين. (2002). الأعلام (ط.15). دار العلم للملايين.
الزمخشري. (1407). الكشاف عن حقائق غوامض التنزيل (ط.3). دار الكتاب العربي.
السامرائي. (1420). معاني النحو، دار الفكر.
السامرائي. (1428). معاني الأبنية العربية، دار عمار.
السمرقنديّ. (د.ت). بحر العلوم (محمود مطرجي، تحقيق)، دار الفكر.
السمعاني. (1418). تفسير القرآن (ياسر بن إبراهيم، وغنيم بن عباس، تحقيق)، دار الوطن.
السمين الحلبي. (د.ت). الدر المصون في علوم الكتاب المكنون (أحمد الخراط، تحقيق)، دار القلم.
سيبويه. (1408). الكتاب (عبد السلام هارون، تحقيق؛ ط.3)، مكتبة الخانجي.
الصبان. (1417). حاشية الصبان على شرح الأشموني لألفية ابن مالك، دار الكتب العلمية.
الطبري. (1420). جامع البيان في تأويل القرآن (أحمد شاكر، تحقيق)، مؤسسة الرسالة.
ابن عاشور. (1984). التحرير والتنوير، الدار التونسية للنشر.
ابن عطية. (1422). المحرّر الوجيز في تفسير الكتاب العزيز (عبد السلام عبد الشافي، تحقيق)، دار الكتب العلمية.
العكبري. (د.ت). التبيان في إعراب القرآن (علي محمد البجاوي، تحقيق)، عيسى البابي الحلبي وشركاه.
العلاونة، أ. (1998). ذيل الأعلام، دار المنارة للنشر والتوزيع.
فرحان، م. ب. ع. ب. م. (2024). تفسير القرآن الكريم باللغة العربية، مفهومه وضوابطه، ونماذج منه. مجلة الآداب، 12(4)، 590–630. https://doi.org/10.35696/arts.v12i4.2228
الفرَّاء. (د.ت). معاني القرآن (أحمد النجاتي وآخرين، تحقيق)، دار المصرية للتأليف والترجمة.
قاموس كامبريدج. (2025). https://dictionary.cambridge.org/
قاموس مريام ويبستر. (2025). https://www.merriam-webster.com/dictionary/evil
ابن قتيبة. (1398). غريب القرآن (أحمد صقر، تحقيق)، دار الكتب العلمية.
القرطبي. (1964). الجامع لأحكام القرآن (أحمد البردوني، وإبراهيم أطفيش، تحقيق)، دار الكتب المصرية.
القيسي. (1429). الهداية إلى بلوغ النهاية، كلية الشريعة والدراسات الإسلامية.
الماوردي. (د.ت). النكت والعيون (السيد بن عبد المقصود، تحقيق)، دار الكتب العلمية.
محمد، وقطب. (2023). ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية: دراسة تحليلية مقارنة بين ثلاث ترجمات، مجلة تبيان للدراسات القرآنية، (46)، 421-493.
مقاتل. (1423). تفسيره (عبد الله محمود شحاته، تحقيق)، دار إحياء التراث.
النسفي. (1998). مدارك التنزيل وحقائق التأويل (يوسف علي بديوي، تحقيق) دار الكلم الطيب.
الهمذاني. (2006). الكتاب الفريد في إعراب القرآن المجيد (محمد نظام الدين، تحقيق)، دار الزمان.
الواحدي. (1430). التفسير البسيط، جامعة الإمام محمد بن سعود.
أبو هلال العسكري. (1428). الوجوه والنظائر (محمد عثمان، تحقيق)، مكتبة الثقافة الدينية.
References
Abu Hilal al-‘Askari. (2007/1428 AH). Al-Wujuh wa an-naza’ir (M. ‘Uthman, Ed.). Maktabat ath-Thaqafa ad-Diniyya, (in Arabic).
Al- Hilâlî, M. T., & Khân, M. M. (N D). Translation of the meaning of The NOBLE QUR'ÂN IN THE ENGLISH LANGUAGE, Madinah, K.S.A: King Fahd Glorious Qur'ân Printing Complex.
Al-‘Akbari. (n.d.). At-Tibyan fi i‘rab al-Qur’an (A. M. Al-Bajawi, Ed.). ‘Isa al-Babi al-Halabi wa Shurakahu.
Al-‘Alawna, A. (1998). Dhail al-a‘lam. Dar al-Manara li-n-Nashr wa at-Tawzi‘, (in Arabic).
Al-Ba‘albaki, M. (n.d.). Al-Mawrid al-akbar. Dar al-‘Ilm lil-Malayin, (in Arabic).
Al-Ba‘albaki, R. (1990). Mu‘jam al-mustalahat al-lughawiyya (1st ed.). Dar al-‘Ilm lil-Malayin, (in Arabic).
Al-Farra’. (n.d.). Ma‘ani al-Qur’an (A. An-Najati et al., Eds.). Dar al-Misriyya li-t-Ta’lif wa at-Tarjama, (in Arabic).
Al-Hamadhani. (2006). Al-Kitab al-farid fi i‘rab al-Qur’an al-majid (M. N. Ad-Din, Ed.). Dar az-Zaman, (in Arabic).
Al-Jawzi. (2001/1422 AH). Zad al-masir fi ‘ilm al-tafsir (A. Al-Mahdi, Ed.). Dar al-Kitab al-‘Arabi, (in Arabic).
Al-Jurjani. (1993/1413 AH). Dala’il al-i‘jaz fi ‘ilm al-ma‘ani (M. M. Shakir, Ed.; 3rd ed.). Matba‘at al-Madani wa Dar al-Madani, (in Arabic).
Al-Khazin. (1995/1415 AH). Lubab al-ta’wil fi ma‘ani al-tanzil. Dar al-Kutub al-‘Ilmiyya, (in Arabic).
Al-Mawardi. (n.d.). An-Nukat wa al-‘uyun (S. Bin ‘Abd al-Maqsud, Ed.). Dar al-Kutub al-‘Ilmiyya, (in Arabic).
Al-Qaysi. (2008/1429 AH). Al-Hidaya ila bulugh an-nihaya. Kulliyat ash-Shari‘a wa ad-Dirasat al-Islamiyya, (in Arabic).
Al-Qurtubi. (1964). Al-Jami‘ li-ahkam al-Qur’an (A. Al-Barduni & I. At-Tafish, Eds.). Dar al-Kutub al-Misriyya, (in Arabic).
Al-Rayes, M. A. (2024). Ellipsis in the Translation of Meaning of the Holy Quran: A Linguistic Analysis. Arts for Linguistic & Literary Studies, 6(1), 595–608. https://doi.org/10.53286/arts.v6i1.1799
Alsubhi, A. I. (2024). Progressive Aspect in Hijazi Arabic. Arts for Linguistic & Literary Studies, 6(4), 636–651. https://doi.org/10.53286/arts.v6i4.2200
Al-Wahidi. (2009/1430 AH). At-Tafsir al-basit. Jami‘at al-Imam Muhammad bin Saud, (in Arabic).
An-Nasafi. (1998). Madarik at-tanzil wa haqa’iq at-ta’wil (Y. ‘A. Badiwi, Ed.). Dar al-Kalim at-Tayyib, (in Arabic).
Ar-Raghib al-Asfahani. (1991/1412 AH). Al-Mufradat fi gharib al-Qur’an (S. ‘A. Al-Da’udi, Ed.). Dar al-Qalam wa al-Dar al-Shamiyya, (in Arabic).
Ar-Raghib al-Asfahani. (2003/1424 AH). Tafsir ar-Raghib al-Asfahani (A. Ash-Shadi, Ed.; 1st ed.). Dar al-Watan, (in Arabic).
As-Saban. (1996/1417 AH). Hashiyat as-Saban ‘ala sharh al-Ashmuni li-Alfiyyat Ibn Malik. Dar al-Kutub al-‘Ilmiyya, (in Arabic).
As-Sam‘ani. (1997/1418 AH). Tafsir al-Qur’an (Y. I. & G. ‘A., Eds.). Dar al-Watan, (in Arabic).
As-Samarqandi. (n.d.). Bahr al-‘ulum (M. Matrji, Ed.). Dar al-Fikr, (in Arabic).
As-Samarra’i. (1999/1420 AH). Ma‘ani an-nahw. Dar al-Fikr, (in Arabic).
As-Samarra’i. (2007/1428 AH). Ma‘ani al-abniya al-‘arabiyya. Dar ‘Ammar, (in Arabic).
As-Samin al-Halabi. (n.d.). Ad-Durr al-masun fi ‘ulum al-kitab al-maknun (A. Al-Kharrat, Ed.). Dar al-Qalam, (in Arabic).
Ath-Tha‘alibi. (2001/1422 AH). Al-Kashf wa al-bayan ‘an tafsir al-Qur’an (Ibn ‘Ashur, Ed.; 1st ed.). Dar Ihya’ al-Turath al-‘Arabi, (in Arabic).
Ath-Thawri. (1983/1403 AH). Tafsiruhu. Dar al-Kutub al-‘Ilmiyya, (in Arabic).
At-Tabari. (1999/1420 AH). Jami‘ al-bayan fi ta’wil al-Qur’an (A. Shakir, Ed.). Mu’assasat ar-Risala.
Az-Zahari. (2001). Tahdhib al-lugha (M. A. Mur‘ib, Ed.; 1st ed.). Dar Ihya’ al-Turath al-‘Arabi, (in Arabic).
Az-Zajjaj. (1988/1408 AH). Ma‘ani al-Qur’an wa i‘rabuhu (A. J. Shalabi, Ed.). ‘Alam al-Kutub, (in Arabic).
Az-Zamakhshari. (1987/1407 AH). Al-Kashshaf ‘an haqaiq ghawamid al-tanzil (3rd ed.). Dar al-Kitab al-‘Arabi, (in Arabic).
Az-Zarkali, K. (2002). Al-A‘lam (15th ed.). Dar al-‘Ilm lil-Malayin, (in Arabic).
Cambridge Dictionary. (2025). https://dictionary.cambridge.org/, (in Arabic).
Crystal.D. (2008). A dictionary of Linguistics and Phonetics (6th Ed.), Blackwell Publishing.
Farhan, M. A. M. (2024). Interpretation of the Holy Quran in Arabic: Concept, Principles, and Examples. Journal of Arts, 12(4), 590–630. https://doi.org/10.35696/arts.v12i4.2228, (in Arabic).
Gadalla, H. (2005). Syntactic Classes of the Arabic Active Participle and their Equivalents in Translation: A Comparative Study in Two English Quranic Translations. Bulletin of the Faculty of Arts, Assiut University, Egypt. 1(18).
Huddleston, R., & Pullum, G. (2005). A student's Introduction to English Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.
Ibn ‘Ashur. (1984). At-Tahrir wa at-Tanwir. Ad-Dar at-Tunisiyya li-n-Nashr, (in Arabic).
Ibn ‘Atiyya. (2001/1422 AH). Al-Muharrar al-wajiz fi tafsir al-kitab al-‘aziz (A. ‘A. Muhammad, Ed.). Dar al-Kutub al-‘Ilmiyya, (in Arabic).
Ibn al-Hajib. (2010). Al-Kafiya fi ‘ilm al-nahw (S. ‘A. Al-Sha‘ir, Ed.; 1st ed.). Maktabat al-Adab, (in Arabic).
Ibn Qutayba. (1978/1398 AH). Gharib al-Qur’an (A. Saqr, Ed.). Dar al-Kutub al-‘Ilmiyya, (in Arabic).
Merriam-Webster Dictionary. (2025). https://www.merriam-webster.com/dictionary/evil, (in Arabic).
Muhammad & Qutb. (2023). Tarjama ma‘ani al-Qur’an al-karim ila al-Injiliziyya: Dirasat tahliliyya muqarana bayna thalath tarjamat. Majallat Tibyan li-d-Dirasat al-Qur’aniyya, (46), 421-493, (in Arabic).
Muqatil. (2002/1423 AH). Tafsiruhu (A. M. Shahat, Ed.). Dar Ihya’ al-Turath, (in Arabic).
Palmer, E. H. (1880). THE QURAN, Clarendon Press.
Raymond, M. (2019). English Grammar in Use (5th ed.). Cambridge University Press.
Rodale, J. I. (1978). The Synonym Finder. Rodale Press.
Sibawayh. (1987/1408 AH). Al-Kitab (A. S. Harun, Ed.; 3rd ed.). Maktabat al-Khanji, (in Arabic).
Swan, M. (2005). Practical English Usage. Oxford University Press.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright and Licensing
copyright is retained by the authors. Articles are licensed under an open access Creative Commons CC BY 4.0 license, meaning that anyone may download and read the paper for free. In addition, the article may be reused and quoted provided that the original published version is cited. These conditions allow for maximum use and exposure of the work.























