صعوبات الترجمة التي يواجهها الطلاب اليمنيون الدارسون للغة الإنجليزية بوصفها لغة أجنبية بكلية التربية، جامعة ذمار

المؤلفون

  • أحمد قايد ثابت الشخظة مؤلف
  • أمين علي محمد الجمال مؤلف

DOI:

https://doi.org/10.35696/joa.v13i2.2616

الكلمات المفتاحية:

صعوبات الترجمة، مهارات الترجمة، المهارات اللغوية، المشاكل اللغوية، البنية النحوية

الملخص

هدفت الدراسة الحالية إلى التحقق من الصعوبات المترتبة على الترجمة من الناحية اللغوية والثقافية والمناهج الدراسية التي يواجهها طلاب اللغة الإنجليزية باعتبارها لغة أجنبية (EFL) في كلية التربية، جامعة ذمار، اليمن. تكونت عينة الدراسة من 41 مشاركًا. ولجمع البيانات تم تطبيق الاستبانة أداةً، وتم تحليل البيانات باستخدام برنامج الحزمة الإحصائية للعلوم الاجتماعية SPSS، الإصدار 20. واعتمدت الدراسة منهجًا مختلطًا، الكمي والنوعي؛ لتقديم فهم شامل للموضوع قيد الدراسة. سعت الدراسة إلى تحديد الصعوبات الشائعة في الترجمة، واستكشاف تصورات الطلاب حول التحديات التي يواجهونها، وتحليل الأسباب الكامنة وراء ذلك. وكشفت النتائج عن صعوبات كبيرة تتعلق بالاختلافات النحوية بين اللغة الإنجليزية والعربية، واكتساب المفردات، والفروق الثقافية، وتعقيدات نقل المعنى بدقة وبشكل مناسب. وقدمت الدراسة توصيات تربوية لتحسين تعليم الترجمة، بهدف تزويد المتعلمين بالمهارات اللازمة لتحقيق النجاح في المجالات المرتبطة بالترجمة.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

المراجع

Akan, M. & Karim, M. (2019). An analysis of Arabic-English translation: Problem and Prospects. Advances in Language and Literary Studies, 10(1), 58-65.

Al -Zu'bi. I. (2012). Difficulties that M.A students encounter in translating political expressions from his Majesty King Abdullah's our last best chance. (Master's Thesis). Middle East University Amman, Jordan.

Alfadly, H.& Aldeibani, A (2013). An analysis of some linguistic problems in translation between Arabic and English faced by Yemeni majors at Hadramout University. Journal of Islamic and Human Advanced Research, 3(1), 15-26.

Al-Halahmi, M. (2014). Translation quality assessment: A case study of English-Arabic translations. Journal of Translation, 10(1), 1-20.

Ali, S. E. (2007). Problems and prospects of English language teaching in Yemen. South Asian Language Review, 17(2), 39-48.

Amara, A. & Marai, S. (2006). Difficulties encountered by bilingual Arab learners in translating English into Arabic. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 9(1), 19-32.

Baker, M. (1992). In other words: A coursebook on translation. London: Routledge.

Bell. R. (2000). Translation and translating. London: Longman Group.

Burak, A. (2018). Unique Rassian-to-English and English-to-Russian translation pedagogy resource. International Journal of Language and Linguistics, 5(4), 14-16. doi:10.30845/ijll.v5n4p2

Catford, J. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford University Press. UK.

Corina, I. (2020). Translation of the realia words (monetary and measurement units) in ion Creangă’s text from Romanian into English. (Conference Paper). Science and practice: implementation to modern society, Scientific Collection «Interconf», 3(39), 818-822.

Corina, I. (2021). Definition of translation, translation strategy, translation procedure, translation method, translation technique, translation transformation (Conference Paper). Theory and practice of science: Key aspects, Scientific Collection «Interconf», 42, 473-485. DOI 10.51582/interconf.19-20.02.2021.049

Gadacha, A. (2011). On translatability from English into Arabic: Words and beyond. Meta: journal des traducteurs/Meta (Translators' Journal), 51(1), 36-50. https://doi.org/10.7202/012992ar

Harliani, S. (2019). The world of translation. OKARA: Journal Bahasa dan Sastra, 13(1), 121-140. DOI: 10.19105/ojbs.v13i1.2272

Hassan, B. (2016). English-Arabic translation: Challenges and strategies. International Journal of Linguistics, 8(2), 55-72.

Hatim, B., & Mason, I. (1997). The translator as communicator. London: Routledge.

Larson, M. L. (1998). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. University Press of America.

Malmkjær, K. (2012). Meaning and translation. In Kirsten Malmkjær, and Kevin Windle (eds), The Oxford handbook of translation studies. Oxford Academic. DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0009

Mares, R. (2012). Cultural difficulties in translation from English into Arabic. Lecturer, "Dimitrie Cantemir" Christian University: Bucharest. https://www.aflls.ucdc.ro/en/doc1/6%20CULTURAL%20DIFFICULTIES%20IN%20TRANSLATIONS.pdf

Morley, G. D. (1985). An introduction to systemic grammar. Macmillan: University of California. https://g.co/kgs/QJHzs9d

Neubert, A. (2000). Competence in language, in languages, and in translation, in C. Schäffner and B. Adab (eds.). Developing translation competence. Amsterdam, John Benjamins Publishing Company.

Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Oxford: Oxford University Press.

Newmark, P. (1988). A textbook translation. Printice Hall.

Nida, E & Taber. C. (1969). The theory and practice of translation. Leiden.

Nida, E. A. (1964). Principles of correspondence. In L Venuti (Ed.), The translation studies reader. Routledge.

Nida, E. A. (1975). Componential analysis of meaning. Belgium: Mouton.

Rebeca, L., Tirban, N. & Banciu, V. (2012). Translation as a means of communication in a multicultural world. Journal of Language and Linguistics, 11(3), 537-554.

Samardali, M., ALmomani, M. A & Kitishat, A. R. (2013). An investigation into some pragmatic and cultural problems in translating Arabic implicature into English: A case study of Jaradats HABILAT BISHRA. Research Journal of Social Science and Management, 3(3), 161-171.

Wardhaugh, R. (1977). Introduction to Linguistics. New York McGraw. Hill book company.

التنزيلات

منشور

2025-05-27

إصدار

القسم

قسم1

كيفية الاقتباس

الشخظة أ. ق. ث., & الجمال أ. ع. م. (2025). صعوبات الترجمة التي يواجهها الطلاب اليمنيون الدارسون للغة الإنجليزية بوصفها لغة أجنبية بكلية التربية، جامعة ذمار. مجلة الآداب, 13(2), 938-954. https://doi.org/10.35696/joa.v13i2.2616

المؤلفات المشابهة

1-10 من 120

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.