تحليل التعقيد النحوي في نصوص مترجمة من العربية إلى الإنجليزية: مقارنة ترجمة جوجل بالترجمة البشرية
DOI:
https://doi.org/10.53286/arts.v7i1.2305الكلمات المفتاحية:
التعقيد النحوي، الترجمة البشرية، الترجمة الآلية، ترجمة جوجلالملخص
قارنت هذه الدراسة بين التعقيد النحوي للترجمات من العربية إلى الإنجليزية التي ينتجها موقع جوجل للترجمة، والترجمة البشرية للنصوص نفسها باستخدام محلل التعقيد النحوي L2SCA الآلي. ويعد التعقيد النحوي جانبًا مهمًا من جودة الكتابة وكفاءة استخدام اللغة بشكل عام. إن فهم كيفية تعامل أدوات الترجمة الآلية مع التعقيد النحوي عند ترجمة النصوص من العربية إلى الإنجليزية سيوفر رؤى حول فعالية هذه الأدوات. وقد قامت هذه الدراسة بتحليل التعقيد النحوي لترجمات خمس عينات نصية تم جمعها من كتاب عربي بعنوان (حوار مع صديقي الملحد) للكاتب مصطفى محمود، وتم مقارنة مخرجات ترجمة جوجل بالترجمة البشرية للنصوص نفسها لمحمد يحيى. وقد أظهرت النتائج أن مخرجات ترجمة جوجل لها نسب تعقيد نحوي أقل بالنسبة إلى معظم المؤشرات العشرة التي تم قياسها. وقد تم تسليط الضوء على أهم النتائج وأثرها في تطوير جودة الترجمة الآلية، مع وضع توصيات لدراسات مستقبلية لتطوير جودة الترجمة الآلية. وبذلك فإن هذا البحث يسهم في التطوير المستمر للترجمة الآلية.
التنزيلات
المراجع
Ai, H., & Lu, X. (2013). A Corpus-based Comparison of Syntactic Complexity in NNS and NS University Students' Writing. Amsterdam: John Benjamins.
Alnasery, I. H. S. (2024). Reducing the Ambiguity in Translating Prepositions from English into Arabic. Arts for Linguistic & Literary Studies, 6(2), 541–555. https://doi.org/10.53286/arts.v6i2.1959
Alsahlanee, A., & Jaganathan, P. (2023). Phrasal Syntactic Complexity Measures in Linguistics Research Articles Written by Iraqi and English L1 Writers. 3L the Southeast Asian Journal of English Language Studies, 29(1), 154–168. https://doi.org/10.17576/3l-2023-2901-11.
Ashuja’a, A., & Jibreel, I. (2024). Translator Praxis: An Investigation into the Practical Component in BA Translation Programs at Yemeni Universities. Arts for Linguistic & Literary Studies, 6(3), 574–604. https://doi.org/10.53286/arts.v6i3.2085
Ataman, D., Negri, M., Turchi, M., & Federico, M. (2017). Linguistically Motivated Vocabulary Reduction for Neural Machine Translation from Turkish to English. the Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, 108(1), 331–342. https://doi.org/10.1515/pralin-2017-0031
Bulté, B., & Housen, A. (2014). "Conceptualizing and measuring short-term changes in L2 writing complexity." Journal of Second Language Writing 26, 42-65.
Cancino, M., & Panes, J. (2021). The impact of Google Translate on L2 writing quality measures: Evidence from Chilean EFL high school learners. System, 98, 102464. https://doi.org/10.1016/j.system.2021.102464
Dagan, I., Glickman, O., & Magnini, B. (2006). The PASCAL Recognising Textual Entailment Challenge. In Lecture notes in computer science (pp. 177–190). https://doi.org/10.1007/11736790_9
Deng, Y., Lei, L., & Liu, D. (2019). Calling for More Consistency, Refinement, and Critical Consideration in the Use of Syntactic Complexity Measures for Writing. Applied Linguistics, 42(5), 1021–1028. https://doi.org/10.1093/applin/amz069
Elmahdi, O. E. H. & Mohamad, H. M. H. (2024). Developing Translation and Interpretation Skills: An Analysis of Students' Linguistic Needs, Arts for Linguistic & Literary Studies, 6(4): 652 -671
Google Translate. (2024, October 1). In Wikipedia. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Google_translate.
Ha, M.J. (2023). Computer-Aided Analysis of Syntactic Elaboration of Written Argumentation Across Topics and L1s. Computer Assisted Language Learning Electronic Journal CALL-EJ), 24(1), 242-268
Hwang, H., Jung, H., & Kim, H. (2020). Effects of Written Versus Spoken Production Modalities on Syntactic Complexity Measures in Beginning‐Level Child EFL Learners. Modern Language Journal, 104(1), 267-283. https://doi.org/10.1111/modl.12626
Inoue, C. (2016). A comparative study of the variables used to measure syntactic complexity and accuracy in task-based research. Language Learning Journal, 44(4), 487–505. https://doi.org/10.1080/09571736.2015.1130079
Jagaiah, T., Olinghouse, N. G., & Kearns, D. M. (2020). Syntactic complexity measures: variation by genre, grade-level, students’ writing abilities, and writing quality. Reading and Writing, 33(10), 2577–2638. https://doi.org/10.1007/s11145-020-10057-x
Kisselev, O., Klimov, A., & Kopotev, M. (2021). Syntactic Complexity Measures as Indices of Language Proficiency in Writing: Focus on Heritage Learners of Russian. Heritage Language Journal, 18(3), 1–30. https://doi.org/10.1163/15507076-12340016
Kisselev, O., Klimov, A., & Kopotev, M. (2022a). Syntactic complexity measures as linguistic correlates of proficiency level in learner Russian. In Studies in corpus linguistics (pp. 51–80). https://doi.org/10.1075/scl.104.03kis
Kisselev, O., Klimov, A., & Kopotev, M. (2022b). Syntactic complexity measures as linguistic correlates of proficiency level in learner Russian. In Studies in corpus linguistics (pp. 51–80). https://doi.org/10.1075/scl.104.03kis
Kyle, K., & Crossley, S. A. (2018). Measuring Syntactic Complexity in L2 Writing Using
Fine-Grained Clausal and Phrasal Indices. Modern Language Journal, 102(2), 333–349. https://doi.org/10.1111/modl.12468
Kyle, K., Crossley, S., & Verspoor, M. (2020). MEASURING LONGITUDINAL WRITING DEVELOPMENT USING INDICES OF SYNTACTIC COMPLEXITY AND SOPHISTICATION. Studies in Second Language Acquisition, 43(4), 781–812. https://doi.org/10.1017/s0272263120000546
Larsson, T. & Kaatari, H. (2020). Syntactic complexity across registers: Investigating (in)formality in second-language writing. Journal of English for Academic Purposes 45, 1-16 https://doi.org/10.1016/j.jeap.2020.100850
Lu, X. (2010). Automatic analysis of syntactic complexity in second language writing. International Journal of Corpus Linguistics 15(4): 474–496.
Lu, X. (2011). A Corpus‐Based Evaluation of Syntactic Complexity Measures as Indices of College‐Level ESL Writers’ Language Development. TESOL Quarterly, 45(1), 36–62. https://doi.org/10.5054/tq.2011.240859
Lu, X. (2017). Automated measurement of syntactic complexity in corpus-based L2 writing research and implications for writing assessment. Language Testing, 34(4), 493–511. https://doi.org/10.1177/0265532217710675
Machine translation. (2024, May 18). In Wikipedia. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Machine_translation.
Mahmoud, M. (1986). Hiwar Ma'a Sadeeqi Amulhid [Dialogue With An Atheist]. Dar Ala'awda, Beirut.
Mahmoud, M. (2000). Dialogue With An Atheist (M, Yehia, Trans.). Dar Al Taqwa. (1986).
Norris, J.M. and Ortega, L. (2009), “Measurement for understanding: An organic approach to investigating complexity, accuracy, and fluency in SLA”, Applied Linguistics, 30, 555–578.
Ortega, L. (2003). Syntactic Complexity Measures and their Relationship to L2 Proficiency: A Research Synthesis of College-level L2 Writing. Applied Linguistics, 24(4), 492–518. https://doi.org/10.1093/applin/24.4.492
Park, S. (2012). A Corpus-Based Study of Syntactic Complexity Measures as Developmental Indices of College-Level L2 Learners’ Proficiency in Writing. Korean Journal of Applied Linguistics, 28(3), 139. https://doi.org/10.17154/kjal.2012.09.28.3.139
Yang, W., Lu, X., & Weigle, S. C. (2015). Different topics, different discourse: Relationships among writing topic, measures of syntactic complexity, and judgments of writing quality. Journal of Second Language Writing, 28, 53–67. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2015.02.002
Yu, Q. (2019). An Organic Syntactic Complexity Measure for the Chinese Language: The TC-Unit. Applied Linguistics, 42(1), 60–92. https://doi.org/10.1093/applin/amz064
Zeng, X. (2023). Comparing Syntactic Complexity: Research Papers Written by Undergraduate Researchers and Published Research Papers. Journal of Education, 203(1) 129-138. https://doi.org/10.1177/00220574211016435
Zindela, N. (2023). Comparing Measures of Syntactic and Lexical Complexity in Artificial Intelligence and L2 Human-Generated Argumentative Essays. International Journal of Education and Development using Information and Communication Technology (IJEDICT) 19(3), 50-68
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.
:حقوق الطبع والنشر والترخيص
يحتفظ الباحثون بحقوق النشر. ويتم ترخيص البحوث بموجب ترخيص Creative Commons CC BY 4.0 المفتوح، مما يعني أنه يجوز لأي شخص تنزيل البحث وقراءته مجانًا. وإعادة استخدام البحث واقتباسه شريطة أن يتم الإشارة إلى المصدر الأصلي. تتيح هذه الشروط الاستخدام الأقصى لعمل الباحث وعرضه.
























