Translation Difficulties Encountered by Yemeni EFL Learners in the Faculty of Education, Thamar University
DOI:
https://doi.org/10.35696/joa.v13i2.2616Keywords:
Translation difficulties, Translation skills, Grammatical structure, Linguistic skills, Linguistic problemsAbstract
The present study aimed to investigate the linguistic, cultural, and curriculum-related translation difficulties encountered by Yemeni English as a foreign language (EFL, henceforth) learners in the Faculty of Education at Thamar University, Yemen. The study sample comprised 41 participants. To collect the data, a questionnaire was administered as study instrument and the data were analysed via SPSS programme, version 20. The study employed the quantitative approach to provide a comprehensive understanding of the topic under study. The study made an attempt to identify the common translation difficulties, explore students' perceptions of their challenges, and analyze the underlying causes. The findings revealed the significant difficulties related to grammatical differences between English and Arabic, vocabulary acquisition, cultural nuances, and the complexities of conveying meaning accurately and appropriately. The study offered pedagogical recommendations to improve translation instruction, aiming to equip learners with the necessary skills to succeed in translation-related fields.
Downloads
References
Akan, M. & Karim, M. (2019). An analysis of Arabic-English translation: Problem and Prospects. Advances in Language and Literary Studies, 10(1), 58-65.
Al -Zu'bi. I. (2012). Difficulties that M.A students encounter in translating political expressions from his Majesty King Abdullah's our last best chance. (Master's Thesis). Middle East University Amman, Jordan.
Alfadly, H.& Aldeibani, A (2013). An analysis of some linguistic problems in translation between Arabic and English faced by Yemeni majors at Hadramout University. Journal of Islamic and Human Advanced Research, 3(1), 15-26.
Al-Halahmi, M. (2014). Translation quality assessment: A case study of English-Arabic translations. Journal of Translation, 10(1), 1-20.
Ali, S. E. (2007). Problems and prospects of English language teaching in Yemen. South Asian Language Review, 17(2), 39-48.
Amara, A. & Marai, S. (2006). Difficulties encountered by bilingual Arab learners in translating English into Arabic. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 9(1), 19-32.
Baker, M. (1992). In other words: A coursebook on translation. London: Routledge.
Bell. R. (2000). Translation and translating. London: Longman Group.
Burak, A. (2018). Unique Rassian-to-English and English-to-Russian translation pedagogy resource. International Journal of Language and Linguistics, 5(4), 14-16. doi:10.30845/ijll.v5n4p2
Catford, J. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford University Press. UK.
Corina, I. (2020). Translation of the realia words (monetary and measurement units) in ion Creangă’s text from Romanian into English. (Conference Paper). Science and practice: implementation to modern society, Scientific Collection «Interconf», 3(39), 818-822.
Corina, I. (2021). Definition of translation, translation strategy, translation procedure, translation method, translation technique, translation transformation (Conference Paper). Theory and practice of science: Key aspects, Scientific Collection «Interconf», 42, 473-485. DOI 10.51582/interconf.19-20.02.2021.049
Gadacha, A. (2011). On translatability from English into Arabic: Words and beyond. Meta: journal des traducteurs/Meta (Translators' Journal), 51(1), 36-50. https://doi.org/10.7202/012992ar
Harliani, S. (2019). The world of translation. OKARA: Journal Bahasa dan Sastra, 13(1), 121-140. DOI: 10.19105/ojbs.v13i1.2272
Hassan, B. (2016). English-Arabic translation: Challenges and strategies. International Journal of Linguistics, 8(2), 55-72.
Hatim, B., & Mason, I. (1997). The translator as communicator. London: Routledge.
Larson, M. L. (1998). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. University Press of America.
Malmkjær, K. (2012). Meaning and translation. In Kirsten Malmkjær, and Kevin Windle (eds), The Oxford handbook of translation studies. Oxford Academic. DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0009
Mares, R. (2012). Cultural difficulties in translation from English into Arabic. Lecturer, "Dimitrie Cantemir" Christian University: Bucharest. https://www.aflls.ucdc.ro/en/doc1/6%20CULTURAL%20DIFFICULTIES%20IN%20TRANSLATIONS.pdf
Morley, G. D. (1985). An introduction to systemic grammar. Macmillan: University of California. https://g.co/kgs/QJHzs9d
Neubert, A. (2000). Competence in language, in languages, and in translation, in C. Schäffner and B. Adab (eds.). Developing translation competence. Amsterdam, John Benjamins Publishing Company.
Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Oxford: Oxford University Press.
Newmark, P. (1988). A textbook translation. Printice Hall.
Nida, E & Taber. C. (1969). The theory and practice of translation. Leiden.
Nida, E. A. (1964). Principles of correspondence. In L Venuti (Ed.), The translation studies reader. Routledge.
Nida, E. A. (1975). Componential analysis of meaning. Belgium: Mouton.
Rebeca, L., Tirban, N. & Banciu, V. (2012). Translation as a means of communication in a multicultural world. Journal of Language and Linguistics, 11(3), 537-554.
Samardali, M., ALmomani, M. A & Kitishat, A. R. (2013). An investigation into some pragmatic and cultural problems in translating Arabic implicature into English: A case study of Jaradats HABILAT BISHRA. Research Journal of Social Science and Management, 3(3), 161-171.
Wardhaugh, R. (1977). Introduction to Linguistics. New York McGraw. Hill book company.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright and Licensing
For all articles published in journal, copyright is retained by the authors. Articles are licensed under an open access Creative Commons CC BY 4.0 license, meaning that anyone may download and read the paper for free. In addition, the article may be reused and quoted provided that the original published version is cited. These conditions allow for maximum use and exposure of the work.
How to Cite
Similar Articles
- Mohammed Abdullah Mohammed Al-Jughaiman , The Relationship Between Linguistic System and Poetic Fabric in Ibn Mushref Al-Ahsaee’s Poetry , Journal of Arts: Vol. 12 No. 4 (2024)
- Abdou Ahmed Ali Mounassar, Difficulties and Problems Facing English Students in Translating Culture-Specific Items from English to Arabic and their Solutions , Journal of Arts: No. 7 (2018)
- Khaled Abdul-Haleem Al-Absi, The Structure of Arabic Grammatical Rules as Conceptualized by the Scholars of Usul al-Nahw 'The Principles of Arabic Grammar': A critical Study of ' al-Khasais' by Ibn Jini,' ‘al-Luma'’ and ‘al-Ighrab’ by al-Anbari and ‘al-Iqtirah’ by al-Syuti , Journal of Arts: No. 10 (2019)
- Muneera Muftah, Offline/Online Reading Strategies of Yemeni Engineering Professionals , Journal of Arts: No. 6 (2018)
- Osman Mohammed Osman Al-Haj Kunna, The Expressive Structure in Surah Maryam: A Stylistic Study of the Quranic Text , Journal of Arts: Vol. 13 No. 1 (2025)
- Amjad Abdullatif Ali Al-Qahtani, Adhwa’a bin Ali Al-Ahmari, The Suitability of Lughati Curriculum in Developing Writing Skills among Students with Learning Difficulties and Its Impact on Their Achievement from Teachers’ Perspective , Journal of Arts: Vol. 13 No. 4 (2025)
- Abeer Saeed Ali Al-Shamrani, A Comparative Study of Imam Al-Tha'labi’s Al-Kashf & Al-Bayan and Imam Al-Wahidi Al-Basit Holy Quran Interpretation (Tafsir) Books: An Applied Analysis of Verses 36 to Verse 38 of Surah Al-An'am , Journal of Arts: Vol. 12 No. 1 (2024)
- Thuraya Abdullah Abbas Bakr, Hadith Ibn Malik in Evidence of Clarification and the Correction of the Problems of “the Whole Correct , Journal of Arts: No. 8 (2018)
- A’idah Saeed Al-Baṣalah, Foreign Loanwords Translated in Lisān al-ʿArab: A Statistical and Etymological Study , Journal of Arts: Vol. 13 No. 2 (2025)
- Wadee Mohammed Al-Azazi, Emad Al-Ddin Hassan Maghribi, The Role of YouTube Channels in Supporting Learning Activities among Saudi High School Students during Distance Learning: A Survey of a Sample of Mecca Schools , Journal of Arts: No. 22 (2022)
You may also start an advanced similarity search for this article.


















